Fagudtryk forvirring

Fagudtryk forvirring

Indlægaf Jan Rasmussen » 12. jan 2022, 23:17

Hej

Når man hører og læser om ølbrygning, støder man ofte på ord som mashout, sprage, udmæskning, eftergydning og sikkert flere.

Definitionen er efter min mening lidt uklar, jeg læser og ser ofte at sparge flittigt bliver oversat til udmæskning, men det giver ikke rigtigt mening i min verden.

Jeg ville oversætte mashout til netop udmæskning, som i praksis udføres ved at varme mæsken op til ca. 78°C i 5-15 min. dels for at gøre sukkeret i mæsken mere flydende og dels for at stoppe enzymernes proces.

Sparge ville jeg oversætte til eftergydning, som i praksis er at skylle restsukkeret ud af masken med ca. 78°C varmt vand og med ca. 1 liter pr. minut.

Er det mon mig der alligevel har misforstået fagudtrykkene, eller er der noget om min anskuelse?

Jan
Jan Rasmussen
 
Indlæg: 114
Tilmeldt: 30. nov 2018, 16:49
Geografisk sted: 6600 Vejen

Re: Fagudtryk forvirring

Indlægaf grøntoft » 13. jan 2022, 07:18

Hvorfor skal man i det hele taget absolut oversætte engelske udtryk? Jeg synes der er så mange eksempler på oversættelser af engelske udtryk som i bedste fald er elendige og i værste fald er direkte dumme.

Et hurtigt eksempel lige fra toppen af mit hovede: e-post...
"De ej poeter ere, der kun drikke vand"
- Ludvig Holberg
grøntoft
 
Indlæg: 672
Tilmeldt: 18. sep 2014, 07:32
Geografisk sted: Fjerritslev

Re: Fagudtryk forvirring

Indlægaf Borg » 13. jan 2022, 08:10

grøntoft skrev:Hvorfor skal man i det hele taget absolut oversætte engelske udtryk? Jeg synes der er så mange eksempler på oversættelser af engelske udtryk som i bedste fald er elendige og i værste fald er direkte dumme.

Et hurtigt eksempel lige fra toppen af mit hovede: e-post...
Enig.

Det var faktisk to eksempler du gav:
“toppen af mit hovede” og “e-post” ;-)
Brugeravatar
Borg
 
Indlæg: 4734
Tilmeldt: 28. dec 2009, 17:46
Geografisk sted: Herning

Re: Fagudtryk forvirring

Indlægaf Jan Rasmussen » 13. jan 2022, 20:50

grøntoft skrev:Hvorfor skal man i det hele taget absolut oversætte engelske udtryk? Jeg synes der er så mange eksempler på oversættelser af engelske udtryk som i bedste fald er elendige og i værste fald er direkte dumme.

Et hurtigt eksempel lige fra toppen af mit hovede: e-post...



Tja, jeg er ikke så international at jeg tænker og drømmer på engelsk, hvorfor jeg er nødt til at oversætte til dansk når jeg støder på engelske udtryk, og ikke mindst forstå udtrykket eller sætningen på dansk inden jeg kan udføre opgaven.

Hvis jeg siger til dig "wash your car" hvad ville du så gøre? måske du først ville oversætte det til dansk og herefter udføre opgaven, hvilket jeg tror mange hjemmebryggere gør for at forstå hvad de hører eller læser.

Når det så er sagt, vil jeg på nogle felter give dig ret, specielt inden for computer verdenen var det rigtigt slemt tilbage i 80 og 90erne, nok mest fordi dos systemet var opfundet af microsoft og maskinerne typisk var IBM, altså amerikansk, man kunne ofte ikke oversætte et ord til dansk fordi der ikke fandtes ord for de gængse EDB udtryk på dansk, og så blev det nogle gange ret misvisende og det havde været bedre at bruge det oprindelige engelske/amerikanske ord, heldigvis har vi ordet "devices" som flittigt bliver brugt når man på engelsk ikke rigtigt ved hvad hvad man taler om. ;)
Jan Rasmussen
 
Indlæg: 114
Tilmeldt: 30. nov 2018, 16:49
Geografisk sted: 6600 Vejen

Re: Fagudtryk forvirring

Indlægaf Peterdanske » 14. jan 2022, 10:46

Der er generelt ikke nok danske ord til at matche de engelske, hvorfor vi er nødt til at bruge fremmedord.
Der er, afhængig af hvilke ordbog man tager, mellem 100.000 og 250.000 danske ord, der er 470.000 engelske.
Vi er knap så nuancerede i sproget som englænderne :-)
QUID QUID LATINE DICTUM SIT, ALTUM VIDITUR.
(Alt hvad der siges på latin lyder dybsindigt.)
Peterdanske
 
Indlæg: 117
Tilmeldt: 1. apr 2020, 21:04
Geografisk sted: Sydjylland

Re: Fagudtryk forvirring

Indlægaf HoegildBryghus » 14. jan 2022, 13:38

Nu har vi brygget øl i ret lang tid i Danmark, man har fundet rester i Egtved pigens grav, så mon ikke vi på dansk har udtryk der dækker, inden for elektronik og data kan det nok knibe, men når man i Dr og på tv høre udtryk som " at battle" så går der julekallender i det.
HoegildBryghus
 
Indlæg: 92
Tilmeldt: 8. jan 2017, 23:10
Geografisk sted: 7400 Herning

Re: Fagudtryk forvirring

Indlægaf grøntoft » 15. jan 2022, 09:05

HoegildBryghus skrev:Nu har vi brygget øl i ret lang tid i Danmark, man har fundet rester i Egtved pigens grav, så mon ikke vi på dansk har udtryk der dækker, inden for elektronik og data kan det nok knibe, men når man i Dr og på tv høre udtryk som " at battle" så går der julekallender i det.


Jeg tror ikke at Egtved pigen "spargede" hvorefter hun "coldcrashede" sin "IPA"
"De ej poeter ere, der kun drikke vand"
- Ludvig Holberg
grøntoft
 
Indlæg: 672
Tilmeldt: 18. sep 2014, 07:32
Geografisk sted: Fjerritslev

Re: Fagudtryk forvirring

Indlægaf HoegildBryghus » 15. jan 2022, 14:24

Nej Hun har nok nærmest talt Tysk, men mon ikke hun har skyllet sim mask for at få det sidst sukker ud cold crash har hun nok haft lidt svært ved, det var ret varmt på den tid vistnok ;-)
HoegildBryghus
 
Indlæg: 92
Tilmeldt: 8. jan 2017, 23:10
Geografisk sted: 7400 Herning

Re: Fagudtryk forvirring

Indlægaf admin » 15. jan 2022, 14:47

Efterfylde
Mask
Mæsk
Urt
Kavent
Humle
Malt
Nedkøling

Der er masser af danske ord :)
Mvh.
Jens
Øl og sol er livet....

www.fribryg.dk
www.facebook.dk/fribryg
Brugeravatar
admin
Site Admin
 
Indlæg: 4767
Images: 447
Tilmeldt: 4. dec 2005, 16:25
Geografisk sted: 7080 Børkop


Tilbage til Generelt om brygning

Hvem er online

Brugere der læser dette forum: Ingen tilmeldte og 8 gæster